محمد جواد مغنية ( مترجم : معمورى )
360
در سايه سار نهج البلاغه ( في ظلال نهج البلاغة ) ( فارسى )
كارهايتان را تنها براى دنيا انجام ندهيد و بهره خود را در آخرت فراموش نكنيد . ( و انقلبوا بصالح ما بحضرتكم من الزّاد ) تا زمانى كه توانايى بر انجام كار نيك داريد از كارهاى نيك براى روز نيازمندى خود توشه برداريد . ( فإنّ أمامكم عقبة كئودا و منازل مخوفة مهولة لا بدّ من الورود عليها ) امام عليه السّلام از مرگ و سختى جان كندن و وحشت گور و هراسهاى قيامت سخن مىگويد : « هيچ كس از شما نيست مگر [ اينكه ] در آن وارد مىگردد اين [ امر ] همواره بر پروردگارت حكمى قطعى است . » « 1 » ( و اعلموا أنّ ملاحظ المنيّة نحوكم دانية و كأنّكم بمخالبها و قد نشبت فيكم . . . ) هيچ راهى براى رهايى از مرگ نيست و مرگ در كمينتان است و گويا چنگالهايش را در بدنها و دلهايتان فرو برده است . ( فقطّعوا علائق الدّنيا و استظهروا بزاد التّقوى ) محبت دنيا را از دلهايتان بركنيد و به آن مانند يك وسيله و ابزار و نه هدف و غايت بنگريد . ( استظهروا بزاد التّقوى ) از تقواى خدا بر رهايى از عذاب خداوند يارى بگيريد كه هيچ راه فرارى از او جز به او نيست .
--> ( 1 ) . وَ إِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وارِدُها كانَ عَلى رَبِّكَ حَتْماً مَقْضِيًّا مريم / 19 : 71 .